“Buon giorno” o “Buongiorno”?

Ciao a tutti!

In today’s post I’d like to write about the possibly most famous Italian word: Buongiorno.

Too often I see this word written as if it were a phrase composed of two words: buon giorno.

It is possible to write it as a two-word phrase, but that’s not the case of most examples I read all over the Internet.

“Buongiorno” as in “Good morning!” is a one-word unit.

Let’s have a look at some examples:

  • Buongiorno, come stai?
  • il buongiorno si vede dal mattino

To sum up, if you use this word as a noun, you inevitably need to write it as one word.

Let’s go back to “buon giorno” for a second. If you analyse this unit, you’ll see that it is not a noun, but a unit composed of an adjective + a noun. So that is different, right?

An example:

  • Un buon giorno è un giorno passato con gli amici

Do you see the difference?

The same goes also for buonasera e buonanotte:



3 thoughts on ““Buon giorno” o “Buongiorno”?

Speak your mind!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s