Questions and Answers 1

Ciao Lucrezia, I am always confused when to use Mi, ti, si etc instead of io, tu etc. – Robyn

Ciao Robyn! “Mi”, “ti”, “si”, etc.. can be both direct and indirect object pronouns and therefore have the function of either direct or indirect object. On the other hand, “io”, “tu”, etc are all personal subject pronouns, therefore they can only be used as subjects in a sentence. That’s the important difference!

Have a look at the following examples: 1. Io scrivo spesso a computer = io, personal subject pronouns, is the subject of the sentence.

2. Io ti scrivo una lettera = Io scrivo una lettera a te = ti, personal indirect pronouns, has the function of indirect object in the sentence. Hope it helps 🙂 (video lesson about personal subject pronouns)

Ciao Lucrezia. If you could try and clear up direct and indirect pronouns I would be forever grateful. – Andy

A post for beginners on the use of direct and indirect pronouns, perhaps using a conversational format so we can see and hear them in action. I’d love to know when and why I should use lo, la etc and even more confusingly mi, ti, etc or me, te. Etc
Love your videos and blog. – Jenny

Ciao Andy e Jenny! Personal direct pronouns can substitute the noun which refers to the object of the verb and, therefore, have the function of direct object and answer the questions “Who?” and “what?” (chi? and che cosa?).

Examples: 1. Cerchi l’ombrello? Sì, lo cerco. = Sì, (io) cerco –> che cosa? l’ombrello = lo.

2.  Luca mi aspetta. = Luca aspetta —> chi? me = mi.

On the other hand, personal indirect pronouns answer the question “to whom?” (“a chi?”).

Examples: 1. Non voglio parlarti = io non voglio parlare –> a chi? a te = ti

2. Domani è il compleanno di mia sorella. Devo farle un regalo. = Devo fare un regalo –> a chi? a lei (a mia sorella) = le

Hope it helps 🙂

In addition to that, I also made a lesson about personal direct object pronouns on my channel 🙂

For those of us who are fairly advanced ~ are there any (fairly easy) books or TV shows you could recommend in Italian? Grazie 🙂 – Marnie

Ciao Marnie! I do not watch a lot of tv lately (I don’t have one in Trieste xD), but I know that on the Rai website there are all the tv shows that have been broadcasted during the past years available to watch in streaming. Here’s the link for “Un Medico in Famiglia 1” , “Capri 1”, “Don Matteo 1”, “Donna Detective” 🙂

Piacere and mancare put me into freddo brivido state. Are there other similar verbs ? Could you please provide some clues how to use them properly and some cheat codes please 🙂 – Slavadu

Ciao Slavadu! Yes, those two verbs are quite cheeky. Other similar verbs: dispiacere (to dislike), bastare (to be sufficient), interessare (to interest), disgustare (to disgust), sembrare (to seem), parere (to appear).

Let’s have a look at some examples and analyse them:

Mi piace il vino = Il vino (subject) piace (verb) –> a chi? a me (indirect object)  – eng. I like wine (Wine is pleasing to me)

Mi piacciono i vini italiani = I vini italiani (subject) piacciono –> a chi? a me (indirect object) – eng. I like Italian wines (Italian wines are pleasing to me)

The subject in English (the person doing the liking or missing) is the indirect personal pronoun in Italian (the person to whom something/someone is pleasing/lacking,missing) and the object in English (the thing being liked/missed) is the subject of the verb in Italian (the thing being pleasing/lacking,missing). Hope it helps!

Do you have any slang words that gets used in place of words all the time? Like in texting and speech? Like in English, them is em “where did you get em?” Or that is dat “what is dat?” Stuff like that lol. – Kylie

Ciao Kylie! Yes, we do, especially for messages and chats. A few examples: Questo becomes qst, perché becomes xké, non becomes nn, comunque becomes cmq, niente becomes nnt 🙂 There are the most popular ones!

Hi. When do you use the past tense or just the verb. For example “I have been eating”, is it “Io stato mangiato” or “io stato mangiare” or am I completely wrong – Claire

Ciao Claire! “io stato mangiare” is not correct in Italian. The translation for “I have been eating” is simply “io ho mangiato”. In context: “I have been eating all morning” = “Ho mangiato tutta la mattina” or “é tutta la mattina che mangio” 🙂

Thank you for your questions 🙂


One thought on “Questions and Answers 1

Speak your mind!

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s