Reading series #1: The Ugly Duckling – Il Brutto Anatroccolo (part III)


Welcome back!

L’anatroccolo chiude gli occhi… ma il cane se ne va. “Sono così brutto che non mi vuole mordere” pensa.

The duckling closes his eyes… but the dog walks away. “I’m so ugly, he doesn’t want to bite me” he thinks.

L’anatroccolo cammina e cammina e arriva a una casetta.

The duckling walks and walks and he arrives at a cottage.

In questa casetta vive una vecchietta con un gatto e una gallina. La vecchietta non vede molto bene e pensa che l’anatroccolo sia un’anatra selvatica.

In this cottage lives an old woman with a cat and a hen. The old woman can’t see very well and thinks the duckling is a wild duck.

-Spero che tu faccia tante uova! Ma lui non ne fa nemmeno uno. La gallina non vuole l’anatroccolo lì e lo spaventa.

-I hope you lay lots of eggs! But he lays not a single one. The hen doesn’t want the duckling there and scares him.

-Se non sai fare le uova non servi a nulla! Il brutto anatroccolo vuole scappare.

-If you can’t lay eggs you are good for nothing! The Ugly Duckling wants to run away.

Così decise di andarsene.

So he decides to leave.

E’ autunno e cadono le foglie.

It’s autumns and the leaves fall.

Un giorno vede quattro bellissimi uccelli bianchi, con colli lunghi e grandi ali. – Oh, voglio volare con loro – esclama.

One day he sees four beautiful white birds, with long necks and big wings. – Oh, I want to fly with them – he says.

Arriva l’inverno ed è molto freddo. Il povero anatroccolo cerca un po’ di cibo, ma è molto stanco e cade nella neve. Un contadino lo trova e lo porta a casa.

Winter comes and it’s very cold. The poor duckling looks for some food, but he is very tired and falls in the snow. A farmer finds him and carries him home.

-Vieni a casa con me a conoscere i miei bambini! – esclama. I bambini vogliono giocare con lui, ma l’anatroccolo è così spaventato che cade giù dal tavolo.

-Come home with me and meet my children! – he says. The children want to play with him but the duckling is so scared he falls off the table.

L’anatroccolo cade nel burro e poi nella farina. La moglie del contadino è furibonda.

The duckling falls into the butter and then into the flour. The farmer’s wife is furious.

I bambini ridono e cercano di prenderlo, ma l’anatroccolo vola via.

The children laugh and try to catch him, but the duckling flies away.

VIDEO: 

Stay tuned for part IV!

Advertisements

Speak your mind!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s